Keine exakte Übersetzung gefunden für مصرف ليبيا المركزي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مصرف ليبيا المركزي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En virtud de ese artículo se habilita al Gerente del Banco Central a congelar los activos de las cuentas sospechosas de vinculación con el delito de blanqueamiento de dinero, por un período que no exceda de un mes. El Fiscal General puede ordenar el embargo de las cuentas o los fondos o los activos sospechosos de vinculación con el blanqueamiento de dinero por un plazo máximo de tres meses si los fondos están depositados en un banco o un establecimiento que dependa del Banco Central de Libia. Además, el tribunal que entienda de la causa podrá decretar un interdicto en relación con las cuentas o fondos de que se trate por un plazo que no exceda de los tres meses si los fondos están depositados en un banco o un establecimiento que depende del Banco Central de Libia.
    تضمنت المادة (7) من قانون مكافحة غسل الأموال الذي صدر مؤخرا وتمت الإشارة إليه في معرض الرد على الفقرة الفرعية (1-1) الرد على استفسارات اللجنة، فقد أعطت صلاحيات لمحافظ مصرف ليبيا المركزي بتجميد أرصدة الحسابات التي يشتبه في علاقتها بجريمة غسل أموال مدة لا تزيد على شهر، ولرئيس النيابة بأن يأمر بالتحفظ على الحسابات أو الأموال أو الوسائط المشتبه في علاقتها بجريمة غسل أموال، على ألا تزيد مدة الحجز التحفظي بموجب هذه الفقرة على ثلاثة أشهر إذا كانت هذه الأموال موجودة لدى أحد المصارف أو المنشآت الخاضعة لإشراف مصرف ليبيا المركزي، بالإضافة إلى ذلك يحق للمحكمة التي تحال إليها الدعوى الجنائية عن الجريمة التي تقع في نطاق اختصاصها أن تأمر بالحجز التحفظي على الحسابات أو الأموال على ألا تزيد مدة الحجز التحفظي بموجب هذه الفقرة على ثلاثة أشهر إذا كانت هذه الأموال موجودة لدى أحد المصارف أو المنشآت الخاضعة لإشراف مصرف ليبيا المركزي.
  • 4) que en virtud de la ley de la lucha contra el blanqueamiento de dinero, se autorizará al Gerente del Banco Central de Libia a congelar las cuentas y los fondos y a embargarlos por orden judicial.
    (1-3) التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 1 (ج) من القرار، يقتضي من الدول أن تقوم في جملة أمور، بتجميد الأموال وأي أصول مالية للأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحاولون ارتكابها، وقد ذكرت الجماهيرية العربية الليبية في تقريرها الثاني (الصفحة 4) أنه بموجب مشروع قانون مكافحة غسل الأموال سيكون لمحافظ مصرف ليبيا المركزي صلاحية تجميد الحسابات والأموال بالإضافة إلى تنفيذ أوامر التحفظ والحجز على الأموال.
  • El Banco Central de Libia es la única entidad habilitada para importar oro en bruto y controlar los movimientos del efectivo que procede de la Jamahiriya Árabe Libia o sale de ella, así como las importaciones y las exportaciones, de conformidad con el artículo 2 del decreto No. 2 de 2003, relativo a las importaciones y exportaciones, emitido por el Comité Popular General de Economía y Comercio. Además, el artículo 12 de ese mismo decreto prohíbe la exportación de chatarra de hierro, plomo y aluminio, así como de carbón vegetal, y estipula que esos productos sólo pueden ser importados por intermediarios autorizados por el Comité Popular de Economía y Comercio.
    كذلك توجد ضوابط تحكم حركة النقد والمعادن والأحجار الكريمة، ذلك أن مصرف ليبيا المركزي هو الجهة الوحيدة المخول لها استيراد الذهب الخام والتحكم في حركة النقد من وإلى الجماهيرية العربية الليبية والمادة (2) من قرار اللجنة الشعبية العامة للاقتصاد والتجارة رقم (2) لسنة 2003 بشأن التصدير والاستيراد تعطي هذه الصلاحية فقط لمصرف ليبيا المركزي، بالإضافة إلى ذلك فإن المادة (12) من نفس القرار تمنع تصدير خردة الحديد ومخلفات النحاس والألمنيوم والفحم النباتي، ولا يتم استيرادها إلا عبر القنوات الشرعية المرخص لها من قبل اللجنة الشعبية العامة للاقتصاد والتجارة.
  • En cuanto a las limitaciones, el artículo 14 del decreto mencionado dispone que con excepción de los fármacos, el material médico y los productos alimenticios subvencionados, las personas que no residen en la Jamahiriya Árabe Libia están autorizadas a importar alimentos y productos no perecederos de su propiedad, y autoriza a las personas que salen de la Jamahiriya Árabe Libia a sacar los montos permitidos de divisas, a condición de que éstas se hayan obtenido en el Banco Central o en bancos que operan en la Jamahiriya Árabe Libia y que los documentos que certifican su procedencia se presenten en las oficinas de aduanas de los puestos fronterizos. Además, el mismo artículo estipula que puede introducirse en el país cualquier suma de dinero o cualquier cantidad de metales preciosos si se presenta una declaración detallada de las cantidades o los bienes, en las oficinas de aduana de los puestos fronterizos de la Jamahiriya Árabe Libia.
    أما فيما يخص العتبات المسموح بها فإن المادة (14) من قرار اللجنة الشعبية العامة للاقتصاد والتجارة رقم (2) تنص على (باستثناء الأدوية والمعدات الطبية والسلع التموينية المدعومة يسمح لغير المقيمين في الجماهيرية العربية الليبية اصطحاب أمتعتهم من السلع والبضائع بما في ذلك السلع المعمرة، ويسمح للمغادرين للجماهيرية العربية الليبية بإخراج المبلغ المالي المسموح به بالعملة الأجنبية، شريطة أن يكون مصدره مصرف ليبيا المركزي أو أحد المصارف العاملة في الجماهيرية، وأن يتم إبراز ذلك لرجال الجمارك في منافذ الخروج كما يسمح بإدخال أي مبلغ مالي، وأي كمية من المعادن الثمينة شريطة تقديم إقرار مفصل بها إلى رجال الجمارك عند منافذ الدخول إلى الجماهيرية العربية الليبية).